Volcan Avachinsky – 2741 msm/müM (du 9 au 13 aout) / (9. bis 13. August)
X
La “route” vers le parc Nalychevo (Nord de Petropavlov-K), d’où nous prévoyons de monter le volcan Avachinsky et de faire d’autres ballades dans les alentours consiste quasi-intégralement en un lit de ruisseau sec mais quand même assez boueux, (et enneigé par endroit) dans lequel Sasha, notre chauffeur, trouve (encore) adroitement son chemin à travers la boue, les pierres et les névés.
Inimaginable avant notre départ pour le Kamchatka, nous nous sommes entretemps presque habitués à des tels trajets et avons la plus grande confiance en notre virtuose du Kamaz !
X
Die „Strasse“ zum Nalychevo-Park, von wo wir den Avachinsky-Vulkan besteigen und einige Wanderungen in der Umgebung unternehmen möchten, besteht grösstenteils aus einem trockenen, aber trotzdem ziemlich schlammigen Bachbett, in welchem Sasha, unser Fahrer, irgendwie einen Weg durch den Schlamm und das Geröll findet. Für uns vor Beginn der Reise noch unvorstellbar, haben wir uns in der Zwischenzeit fast schon an solche, scheinbar unmöglichen Fahrten gewöhnt und haben grösstes Vertrauen in unseren Kamaz-Virtuosen.
X
Arrivés sur place, nous trouvons de charmantes cabanes grand confort (pour le Kamchatka) avec Bania, et faisons connaissance avec les petits habitants du coin, j’ai nommé les « yevrouchkas », sorte de croisement entre marmottes et chiens de prairie, aussi curieuses que gourmandes ! Jamais repues, ces petits mammifères nous ferons bien rire à essayer par tous les moyens possible (et souvent avec succès) de saisir les morceaux de nourriture que nous leur tendons.
X
Am heutigen Zielort angekommen finden wir einige gemütliche Hütten mit einer Bania vor und treffen sogleich auch auf die putzigen, kleinen Einwohnern, eine äusserst neugierige und verfressene Mischung aus Murmeltier und Präriehund. Immer auf Essenssuche sind die kleinen Nager immer für einen Lacher gut und versuchen mit allen Mitteln, die von uns hingehaltenen Leckerbissen zu erlangen.
L’ascension du lendemain, vers le volcan Avachinsky, nous mène tout d’abord à travers des champs verts et des forets d’aulne .Après une petite heure toutefois, le paysage change radicalement et les pierres, sable et cendres commencent à s’imposer dans le paysage.
X
En zigzag, nous montons par différents sommets préliminaires, tout en voyant au loin le majestueux sommet embrumé du Koriaki.
Les virages s’enchainent, de plus en plus raides, jusqu’au sommet du cratère, atteint avec peine car la couche de sable/cendres fait que quasi chaque pas en avant est suivi d’un pas en arrière.
L’effort en vaut la peine car la vue du cratère et des alentours est grandiose, les couleurs intenses, le tout accompagné de formations de souffre et de fumeroles.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Von unserer Hütte aus führt der Weg zum Krater des Avachinsky zuerst durch tiefgrüne Matten und kleine Alderwälder, bevor sich die Landschaft nach knapp einer Stunde radikal ändert und Steine, Sand und Asche zu dominieren beginnen.
In vielen Kurven geht es über mehrere Vorgipfel, immer steiler nach oben, bis kurz vor dem „Gipfel“, im sehr rutschigen Terrain, fast jedem Schritt vorwärts ein Schritt zurück folgt. Die Strapazen lohnen sich jedoch, denn die Sicht vom Kraterrand ist grandios; starke Farben, Schwefelsäulen und Fumarolen geben ein schönes, eindrückliches Bild ab.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Nach einer längeren Pause treten wir den Rückweg an und kraxeln die knapp 2000Hm wieder nach unten. Glücklicherweise kommen wir gut voran, v.a. Alexis sprintet die sandigen Hänge so richtiggehend herunter, und erreichen unsere Hütte im Moment, als die Banja gerade richtig eingeheizt ist.
X
X
X
Après une longue pause au sommet, nous attaquons la descente des presque 2000m de dénivelé à grand pas (Alexis s’en donne à cœur joie en dévalant les pentes de sables en courant tout droit !) pour arriver à temps pour le bania (bain typique russe). Dans la vapeur chaude, nous détendons nos muscles pendant que les mecs du groupe sont introduits par Valiera à la coutume russe, qui consiste à animer la circulation sanguine par des coups de branches de bouleau. Autres pays, autres mœurs ! D’après Alexis, cette méthode sera assez efficace et, en plus, ajoute un aspect entertaining. 😉
X
Wir lassen unsere müden Muskeln im heissen Dampf entspannen, während die Männer der Gruppe, unter Anleitung von Valiera, in einen russischen Brauch eingeweiht werden und ihre Blutzirkulation durch gegenseitiges Auspeitschen mit Fichtenästen ankurbeln… Andere Länder, andere Sitten! Gemäss Alexis soll diese Methode, obwohl für eher ungewohnt, aber ganz wirkungsvoll und von grossem Unterhaltungswert sein ;-).
Le lendemain, nous partons pour une petite rando à la « camel mountain » (nom qui lui est attribué de par sa forme de chameau).
La mauvaise météo arrive cependant rapidement et le soir, toute la région est couverte dans des nuages épais, engendrant une visibilité de seulement quelques mètres. Les nuages ne partent non plus le lendemain ce qui impose la première journée de repos depuis le début de notre expé au Kamchatka, ce qui est peu étant donné une météo fortement réputée pour changer assez vite et être souvent de mauvaise humeur. Ce jour de repos ne tombe pas mal car il nous laisse pour une fois un peu du temps pour laver nos habits, ainsi que de fêter les 30 ans d’Alexis comme il faut !
X
Am nächsten Tag unternehmen wir eine kleinere Wanderung aufs Kamel (eine Felsformation) und zu einem Aussichtspunkt, müssen jedoch wegen immer stärker werdendem Wind nach einigen Stunden wieder umkehren. Das schlechte Wetter zieht zunehmend auf und gegen Abend ist das ganze Gebiet in ein dickes Nebelmeer gehüllt. Dieses löst sich auch am Tag darauf nicht auf, so dass wir einen Ruhetag einschalten und das erste Mal (!) seit Beginn der Expedition in Kamtschatka Zeugen vom, anscheinend berühmt berüchtigten, sich schnell ändernden und launischen Wetter der Halbinsel werden. Der Ruhetag kommt gar nicht so ungelegen, denn endlich haben wir etwas Zeit, um unsere Kleider zu waschen, aber auch Alexis Geburtstag gebührend zu feiern.
X
Sur le trajet de retour, le Kamaz reste coincé pour un moment dans une fossé de neige, se penchant dangereusement vers un côté, un phare et le pare choc arrière feront un peu les frais de ce petit « accroc ». Après quelques minutes de manœuvre, nous nous retrouvons de nouveau sur le chemin et arrivons sans problème à Yelisovo, notre destination intermédiaire.
X
Bei der Rückfahrt vom Nalychevo-Park über Stock und Stein, sowie einige Schneefelder bleibt der Kamaz für kurze Zeit in einem Schneegraben stecken, wobei das Fahrzeug ziemlich deutlich Seitenlage erhält und sogar die Scheinwerfer und Stossstange etwas davon abkriegen. Nach einigen bangen Minuten und kurzem Manövrieren sind wir aber wieder auf Kurs und erreichen Yelisovo, die nächst grössere Ortschaft, ohne weitere Probleme.
X
X
Baie d’Avatcha (du 9 qu 13 aout et 19 aout) / Avacha-Bucht (9. bis 13. August und 18. August)
La baie d’Avacha, dans laquelle se trouve le chef-lieu de Kamchatka qu’est Petropavlosk-Kamtschatsky, est la 2ième plus grande baie naturelle du monde (après celle de San Francisco).
En plus de fourmiller de formations géologiques spécifiques au volcanisme de la région, c’est un vrai paradis pour les oiseaux marins (nota. macareux moines, cormorans, mouettes du Kamchatka etc…).
X
Die Avacha-Bucht, an welcher der Hauptort Kamtschatkas, Petropavlosk Kamtschatsky, liegt, ist neben der Bucht von San Francisco, die zweitgrösste natürliche Bucht der Welt und ein richtiges Paradies für Vögel.
X
Nous partons à la découverte de la baie en bâteau, en laissant PK et ses 2 « gardes » (les volcans Koriaki et l’Avatchisky) derrière nous, puis allons visiter les différentes formations rocheuse en forme d’orgue basaltiques où se cachent aussi les nids des nombreux types d’oiseau. Petra n’est pas mécontente quand après quelques heures et un détour par les « trois frères » (trois grands rochers, type menhirs, qui trônent au milieu de la baie), le tour se termine car les vagues non négligeables ainsi que le petit déj russe plutôt consistant commencent à avoir de l’impact sur son ventre 😉
X
Mit einem kleinen Boot fahren wir in die Bucht hinaus, zu den orgelartigen, durch die vulkanischen Aktivitäten entstandenen Gesteinsformationen, wo sich (auch) die Brutstellen der unzähligen Vogelarten, darunter den Puffins, den Kamtschatka-Möwen, etc. befinden. Petra ist nicht ganz unglücklich als nach ein paar Stunden und einem Abstecher zu den „drei Brüdern“ (drei grosse „Hinkelsteine“), welche majestätisch in der Mitte der Bucht stehen, die Bootsfahrt wieder vorbei ist, denn der etwas stärkere Wellengang, sowie die eher schwerverdaulichen Frühstück-Blinis (ähnlich unseren Crêpes) haben ihrem Magen etwas zu schaffen gemacht.
X
X
X
X
X
X
X
Un petit peu d’illustrations complémentaires des lieux … / Zusätzliche Impressionen der beiden Orte :