7. Okonomiyaki à Hiroshima …Momiji* à Myajima ! / Okonomiyaki in Hiroshima… Momiji* in Myajima!

Hiroshima (le 19 juillet / 19. Juli)

Cénotaphe au Peace Memorial Park / Zenotaph vor dem Friedensmuseum

X

Pour la plupart d’entre nous, Hiroshima est seulement connu comme la ville à avoir subi la première bombe atomique de l’histoire, lors d’un raid aérien américain au matin du 6 août 1945 8h15…

…Tout le monde connait la suite, en quelques secondes, une grande partie du centre-ville était soufflée, brulée, irradiée, emportant avec la vie des dizaines de milliers de personnes. Pour commémorer et ne pas oublier ce terrible évènement, un ensemble de monuments ont étaient construits à proximité de l’hypocentre de la bombe.

X

Statue pour la paix à proximité du A-Bomb dome / Friedensstatue neben dem A-Bomb dome

X

Le musée de la Paix, en particulier, présente de manière très impressionnante, voire bouleversante des fois, les faits, accompagnés de témoignages et matériel d’illustration, avec le mérite d’être plutôt objectif ; ne passant sous silence ni le fait patriotisme, voire fanatisme du peuple japonais à l’époque (ainsi que certaines atrocités commises)…ni les raisons, dont certaines traduisent le niveau d’inhumanité atteint en temps de guerre, qui conduisirent les américains à bombarder par deux fois le Japon mettant fin à la 2ème guerre mondiale. On a beau connaitre l’histoire, une telle visite ne laisse pas indifférent…

X

A-Bomb Dome

X

Hiroshima ist bei uns meist nur als die Stadt in Japan, bekannt, auf welche die Amerikaner am Morgen des 6. August 1945 einen Luftangriff geflogen und dabei die erste Atombombe der Geschichte auf das Zentrum der Stadt runtergeworfen haben. Innert Sekunden wurde ein Grossteil der Stadt zerstört, und in Schutt und Asche verwandelt, und die Atombombe forderte im Ganzen Tausende von Menschenleben.

...à proximité du Peace Pond dans le Memorial / ...in der Nähe des Friedensteich

X

Zum Andenken an dieses tragische Ereignis wurden in der Nähe des Hypozentrums Denkmäler errichtet, wobei vor allem das Museum des Friedens  auf eindrückliche, teils sehr berührende Art die Geschehnisse, begleitet von Augenzeugenberichten und Illustrationsmaterialien aufzeigt. Erstaunlicherweise objektiv wird weder der japanische Patriotismus, ja Fanatismus der damaligen Zeit (sowie gewisse begangene Grausamkeiten…) noch die, teilweise sehr unmenschlichen Gründe, welche die Amerikaner gleich zweimal dazu geführt haben Japan mit einer Atombombe zu bombardieren, was schlussendlich zum Ende des 2. Weltkrieges geführt hat. Man mag die Ereignisse der Weltgeschichte ja kennen, aber einen Besuch in diesem Museum lässt wahrscheinlich kaum einen kalt…

Bien que marquée par ce passé extrêmement triste, Hiroshima est une ville qui nous parait comme très agréable à vivre, située dans une baie avec plusieurs petites îles, dont la fameuse Miyajima, que nous allons visiter (cf. suite).

Plaque d'égout à Hiroshima...Des véritables fans de Base-ball ! / Abwasserdeckel in Hiroshima... das sind die wahrhaftigen Baseball-Fans!

L’arrivée d’un typhon à proximité de la région change nos plans et fait que nous ne restons qu’une nuit à Hiroshima, puis quittons la région pour Kyushu le lendemain afin d’éviter autant que possible cette tempête tropicale.

Abgesehen von dieser eher traurigen Vergangenheit, ist Hiroshima eine ganz angenehme, übersichtliche Stadt, in der es sich, nach unserer Auffassung gut leben lässt, gelegen in einer Bucht mit mehreren vorliegenden kleinen Inseln, darunter Miyajima, welchem wir später noch einen Besuch abstatten werden. Das Aufkommen eines Typhons macht jedoch, dass wir nicht allzu viel Zeit in Hiroshima verbringen und nach einer Nacht bereits weiter in den Westen, nach Kyushu fahren, um dem Tropensturm so gut wie möglich auszuweichen.

Préparation de l'Okonomiyaki / Es brutzelt das Okonomiyaki

X

La nuit, nous la passons en « couch surfant » chez un adorable couple de japonais d’Hiroshima, Chie et Kiminori, qui vont justement, quelques semaines plus tard, passer leur lune de miel en France et nous posent de fait plein de questions sur Paris, Nice et la Provence. Echange de bons procédés, Chie nous apprend à faire le très célèbre origami de la grue (crane en anglais, cet origami a un écho particulier à Hiroshima et symbolise en quelques sorte la Paix, notamment de part la tragique histoire de Sadako Sasaki) et, en retour, nous les aidons à commander des billets pour le spectacle du Crazy Horse où Chie veut absolument emmener Kiminori ;-).

Au cours de la soirée, les discussions à bâtons rompus avec Chie et son mari, tombent aussi sur l’accident nucléaire (histoire de la ville oblige).

Dégustation d'Okonomyaki avec Chie et Kiminori / Mit Chie und Kiminori beim "Okonomyaker"

On en apprend par là un peu plus sur le point de vue japonais, il est vrai que depuis le Sud de Tokyo, on ne ressent presque pas l’influence du tsunami et de l’accident nucléaire, ou alors de manière très discrète, voire effacée (question d’honneur ?).

XDie Nacht verbringen wir als Couch Surfer bei einem sehr freundlichen jungen Paar, Chie und Kiminori, die einige Wochen später ihre Hochzeitsreise nach Frankreich unternehmen und uns daher mit Fragen über Nizza, Paris und die Provence löchern (u.a. bestellen wir für die beiden neu Vermählten, auf Wunsch von Chie, Eintrittskarten für das Crazy Horse in Paris).

Photo souvenir chez Chie et Kiminori / Erinnerungsbild mit Chie und Kiminori

Chie, ihrerseits, lehrt uns einen Kranich aus Papier zu falten (Origami); Figur, die vor allem in Hiroshima eine grosse symbolische Bedeutungskraft hat und seit der Geschichte von Sadako Saski gewissermassen zu einem Zeichen des Friedens geworden ist. Irgendwann im Verlaufe des Abends fällt dann das Gesprächsthema auf den Tsunami und den Atomunfall in Fushima- Thema, welches sich in Hiroshima aufgrund der Vergangenheit fast automatisch aufzwängt- und wir lernen etwas mehr über den japanischen Standpunkt.

Seit wir Tokyo verlassen und in den südlicheren Teil Japans vorgestossen sind, wurde nirgendswo weder der Tsunami noch der Atomunfall gross thematisiert, sondern es herrscht generell diskretes Schweigen bzw. Schulterzucken bei den Japanern, die über Jahrhunderte hinweg gelernt haben mit Naturkatastrophen (Erdbeben, Tropenstürme, Tsunamis…) zu leben.

X

Miyajima (le 26 juillet / 26 Juli)

....bébé daim se désaltère à Miyajima / Bambi am Durstlöschen

X

Au retour de notre escapade „kyushuienne“ , nous allons passer, comme initialement prévu, une après-midi sur l’ile Miyajima. Cette dernière, située dans la baie d’Hiroshima, est un des sites touristiques les prisés (notamment des japonais), avec son très fameux O-torii, que nombre d’entre nous ont déjà vu puisqu’il s’agit, avec notamment la vue du Mt Fuji, d’une des trois vues les plus photographiées du Japon…mais aussi de part ses nombreuse biches ! Car, à l’instar, de Nara, Miyajima est également un petit paradis pour biches 😉

''Photo de famille'' devant un des 3 monuments les plus photographiés du Japon / Familienbild vor einem der drei meist fotografierten Monumenten Japans

X

X

Zurück von unserem Abstecher nach Kyushi, besuchen wir nochmals Hiroshima beziehungsweise diesmal die kleine Insel Miyajima, welche wir beim ersten Mal wegen des aufkommenden Typhons nicht mehr erreichen konnten, da der Fährbetrieb aufgrund hohen Wellengangs eingestellt worden war. Miyajima ist einer der, nicht nur von Ausländern, sondern auch einheimischen Touristen, meist besuchten Orte Japans und vor allem für seinen enormen O-Torii, der sich bei Flut im Wasser spiegelt, sicher auch für die „wilden“ Rehe, bekannt.

X

Les navettes se succèdent donc à l’embarcadère pour y déverser des flots de touristes toutes les 10 minutes environ.

A la recherche de couteaux, au pied du Tori / Auf der Suche nach Muscheln, im Hintergrund der Tori

Bien que très conventionnel et ultra-touristique, nous prenons beaucoup de plaisir à flâner au sein du petit village & ses édifices religieux, mais aussi à aller mitrailler le magnétisant O-Torii, qui n’a pas les pieds dans l’eau à ce moment là puisque l’on est à marée basse ; raison de plus pour s’en approcher !

X

Die Fähre fährt regelmässig alle zehn Minuten, um den Touristen-Ansturm auf die kleine Insel bewältigen zu können. Obwohl eher konventionell und sehr touristisch haben wir beim Flanieren durch den Ort und die Tempelanlagen unseren Plausch, und wagen uns, es herrscht gerade Ebbe, bis zum O-Torii vor.

A l'entrée du temple Daisho-in / Eingang zum Daisho-In-Tempel

X

X

X

Après avoir mangé en compagnie de quelques bambis, nous allons nous balader au charmant temple Daishoi-n, emplies de centaines de petites statues de moines et autres bouddhas et disposant de nombreux, et très richement décorés, petits bâtiments de prières…

X

X

X

X

Quelques uns des mini-Bouddhas du Daisho-in / Ein paar der Mini-Buddhas vom Daisho-In

X

Nach einem kleinen Picknick in Begleitung einiger Bambis, statten wir dem Daisho-in-Tempel einen Besuch ab, der neben mehreren reich dekorierten Gebetshäusern, Hunderte von verschiedenen kleinen Buddha-Statuen ausstellt, alle in einer anderen Position, Grösse und teils Farbe.

X

X

X

12 ptis bouddhas et les animaux du zodiaque chinois / Zwölf kleine Buddhas und der japanischen Tierkreis
Momijis

X

* Les momijis sont une spécialité locale sous forme d’une feuille d’érable, …devenus les biscuits préférés d’Alexis / Lokales Süssgebäck in Form eines Ahornblatt, Alexis Lieblingsguetzli

X

XX

Images supplémentaires de ce petit séjour fort sympathique / Weitere Impressionen aus Hiroshima und Myajima:

Ici aussi on cherche des ptis coquillages... / Früh übt sich wer Muscheln finden will...
Joli petit temple à Miyajima / Schöner Tempel in Miyajima
...Ouhlala j'ai un peu trop fait la fête hier soir moi ! / Armer Tropf...
Dans le temple Daisho-in / Im Innern der Tempelanlage Daisho-In

X

X

X

X

X

X


X

X

X

X

XX

On peut pas manger tranquille ! / Auch die Rehe hätten Hunger
Rickshaw avec son conducteur (souvent de jeune gars trendy assez hilarant) / Rickshaw mit Fahrer, meist etwas verrückte Jungs

Joli fleur sur le chemin du retour... / Spezielle Blume, gefunden auf dem Rückweg

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top