Fantastique séjour sur l’île d’Olkhon / Unvergesslicher Aufenthalt auf der Insel Olkhon

(du 16 au 19 oct. / 16. bis 19. Oktober)

Le ferry pour l'île / Per Fähre geht's auf die Insel

X

Ayant entendu plein de choses positives sur l’île d’Orkhon, nous sommes extrêmement curieux de découvrir par nous-même cet endroit, notamment considéré comme un de cinq « pôles énergétique » du monde chamanique.

Après cinq heures en marschroutka (=minibus russe) et une courte traversée en ferry, nous voilà sur l’ile où défilent des paysages (qui ne sont pas sans nous rappeler en particulier la Mongolie…avec une point d’Islande, en moins vert) faits de côtes avec petites falaises et de collines en partie recouvertes de forêts aux couleurs orangées, nous avons alors l’impression de pénétrer dans la fameuse “magie du Baïkal”.

X

X

X

X

Vue générale de Khujir (la "chapelle de Sergey" à gauche) / Sicht auf Khujir, mit der Kirche von Sergey, links

Paysage typique sur l'ìle : falaises, petites forêts, montagnes et eaux bleues du lac en arrière-plan / Typisches Inselbild: Felsen, kleine Wälder in orange, Berge und tiefblauer See im Hintergrund

X

X

X

X

X

X

X

X

Rue principale du petit village de Khujir / Khujirs Hauptstrasse

Da wir viel Gutes über die Insel Olkhon gehört und gelesen haben, wollen wir uns selber ein Bild von diesem Ort machen, der als einer der fünf Energiepunkte der schamanischen Welt gilt. Eine fünfstündige Fahrt in der ‚Marschrutka‘ (=russische Minibusse) von Irkutsk, sowie eine kurze überfahrt mit der Fähre und wir sind auf der Insel, wo auf den letzten Kilometer Landschaften an uns vorbei ziehen, die uns stark an die Mongolei erinnern, und mit den orange leuchtenden Walder, die die Hügel überziehen, den steilen Felsbrandungen, dem tiefblauen See den Zauber des Baikalsees ausmachen.

X

La côte nord-ouest de l'île / Im Nordosten der Insel

La chapelle ...et les cloches de Sergey :-) ! / Die Kirche... und Glocken von Sergey

X

Nous sommes hébergés chez peut-être le CSer le plus étonnant que nous aura été de rencontrer durant notre épopée ; Sergey, notre hôte est en effet un sonneur de cloche mais est également en charge de l’entretien de l’église locale à Khujir, la seule de l’ìle. Ayant lu avec intérêt son « profil CSer », nous sommes très curieux de rencontrer Sergey.

Nous découvrons une personne très sympa, ouverte, profondément religieuse, maitrisant parfaitement le français, qui habite avec sa femme Anastasia et les deux enfants dans une petite maison à côté de l’église. Plusieurs fois par jour, le matin, le soir, quand des hôtes importants arrivent, un évènement spécial vient de se produire ou tout simplement quand le soleil se couche, engendrant de merveilleuses couleurs… Sergey joue des cloches, produisant une très jolie et entêtante mélodie qui nous berce un peu tous, tout en relevant le côté magique des lieux.X

XX

X

Joli coucher de soleil sur les rives du Baïkal / Wunderschöner Sonnenuntergang über dem Baikalsee

Au côté d'un arbre "à prières" (cf. tissus multiples couleurs) à proximité de chez Sergey / Neben einem 'Gebetsbaum' (mit vielen farbigen Stoffen) in der Nähe von Sergeys Haus

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Sergey & Alexis

Wir dürfen bei Sergey in Khujir übernachten, dem wahrscheinlich erstaunlichsten CSer, dem wir auf unserer ganzen Reise begegnet sind, denn Sergey ist Glockenspieler und gleichzeitig auch der ‚Verwalter‘ der einzigen Kirche der Insel. Wir sind sehr gespannt Sergey kennen zu lernen und treffen auf eine sehr offene, freundliche, tief religiöse Person, die uns in perfektem Französisch begrüsst und zusammen mit seiner Frau Anastasia und den beiden Kindern im Haus gleich neben der Kirche wohnt.

Mehrmals täglich, u.a. morgens und abends, aber auch wenn wichtiger Besuch ankommt, ein spezielles Ereignis geschehen ist oder einfach wenn gerade die Sonne die ganze Umgebung in wunderbare Farben taucht, spielt Sergey die Kirchenglocken und zaubert dabei eine dieser Melodien hervor, der wir alle wie gebannt lauschen, weil sie die Schönheit und Einzigartigkeit der Insel so schön untermalt und hervorhebt.

A l'intérieur de la chapelle / Im Innern der Kapelle

Sergey en plein action ! / Sergey in action!


X

X

X

X

X

X

X

Pendant l’été, Sergey a construit une petite maison en bois avec des amis et des précédents CSer, dans laquelle nous logeons, ensemble avec d’autres CS en provenance de la France, de la Pologne et de l’Ukraine. Un peu à la manière de Rick, l’ami de Petra en Alaska (cf. post sur Shelter Island), Sergey développe cette maison afin de l’agrandir et la rendre plus confortable, et chacun (les CSer et des amis de Sergey) participe à sa manière.

L'équipe "Philoxénie" / Gruppenbild mit dem neuen Schild

Ce concept de « libre-échange » un peu particulier (Sergey accueille et prend soins des hôtes, et ces derniers le lui rendent en apportant un peu de leur temps et compétences) permet également d’améliorer l’environnement de l’église. Sergey a d’ailleurs trouvé un mot pour baptiser l’ensemble des lieux et la communauté, en parlant de Philoxénie, à savoir l’ « amour de l’autre ».

über den Sommer hat Sergey zusammen mit Freunden und früheren CSern ein kleines Haus neben seinem eigenen gebaut, in welchem wir mit zwei, drei anderen CSern (aus Frankreich, Polen und der Ukraine) hausen. Ähnlich wie bei Rick auf Shelter Island (siehe entsprechende Posts), der für seine Freunde und Gäste eine Hütte gebaut hat, und diese alle auf ihre Art und Weise ein Stück dazu beigetragen haben, funktioniert auch Sergeys „Konzept“: Wir dürfen einige Tage bei ihm wohnen und unterstützen ihn dafür etwas mit der Arbeit im Garten, Haus oder mit was auch immer gerade ansteht. Während Rick sein Zuhause „Wabi-Sabi“, nach einer uralten japanischen Lebensphilosophie getauft hat, nennt Sergey seinen Ort „Philoxenia“, Nächstenliebe.

A l'approche des "shaman rocks" / Auf dem Weg zum 'Schamanenfels'

X

Nous commençons notre visite de l’ile par une balade vers son lieu peut-être le plus emblématique et le plus fascinant que sont les « chaman rocks », situés à une vingtaine de minute à pied depuis l’église, ils constituent une petite balade de fin de journée fascinante.

Wir beginnen unsere Erkundungstour mit einem abendlichen Spaziergang zum wohl bekanntesten Ort der Insel: dem Schaman-Felsen, der sich nur gerade etwa zwanzig Minuten von der Kirche entfernt befindet.

X

La fameuse baie des "shaman rocks" / Die 'Schamanenfelsenbucht'

X

Nature sauvage et vierge sur la route vers le cap Khoboy / Unberührte Natur auf dem Weg zum Cap Khoboy

X

Etant donné que l’île, avec une longueur de 70km et de largeur de 15km, est assez grande et que la plupart des highlights se trouvent au nord, càd à une trentaine de km, nous décidons de nous joindre, le lendemain, au groupe d’un local qui nous amène, dans son antique jeep, faire un tour de l’ile (tout en nous préparant une bonne soupe au poisson).

X

X

Sur les falaises, vers le cap / Auf den Klippen am Cap

X

La Jeep, longeant les superbes côtes, nous amène successivement au près d’un ancien goulag, des Trois frères, une formation rocheuse autour de laquelle tourne nombreux mythes et légendes, et du splendide Cap Khobov, pointe Nord de l’île tout en falaise, agrémenté de nombreux lieux de prières sauvages (cf. tissus accrochés aux arbres), nous visitons également un petit village à la côte est, d’où, parfois, c’est possible d’observer des phoques (les fameux Nerpia, seuls phoques d’eau douce du lac, espèce bien évidemment endémique.

Ce jour-là, nous n’avons cependant pas de chance et retournons à Khujir par des chemins assez aventureux qui nous font bien penser à la Mongolie ;-) .

Le "pentu" cap Khoboy, au loin de chaque côté, les rives du lac / Das Cap Khoboy, welches auf der Rückseite senkrecht in den Baikalsee füllt, im re&li Hintergrund die weitentfernten Seeufer

...toujours aussi beau / Herbstliches Farbenspiel

X

Da die Insel mit 70km Länge und 15km Breite doch ziemlich gross ist und die meisten Highlights sich im Norden, d.h. gute 30-40km entfernt befinden, entscheiden wir uns, uns am nächsten Tag einer Tour eines Einheimischen anzuschliessen, der mit seinem ‚antiken‘ Jeep die verschiedenen „Sehenswürdigkeiten“ anfährt und uns zum Mittagessen über dem Feuer eine feine Fischsuppe kocht.

X

Quel régal d'être là ! / Petra geniesst die luftige Aussicht

Neben einem ehemaligen Gulag, den Drei Brüdern, einer dreiteiligen Steinformation, um welche viele lokale Mythen drehen, und Cape Khoboy, der nördlichste Punkt der Insel, halten wir auch auf der Ostseite der Insel, wo sich an einem Strand ein kleines Dorf befindet, von wo manchmal anscheinend die bekannten Seehunde des Baikalsee beobachtet werden können. (Diese sogenannten Nierpas sind die einzigen in Süsswasser eines Sees lebenden Seehunde. An diesem Tag haben wir jedoch kein Glück und fahren über sehr abenteuerliche Wege, die uns stark an die Mongolei erinnern, zurück nach Khujir. ;-) )

Remake du "cri" de Münch au cap Khoboy / Das Cap Khoboy

Petit rafraichissement (Alexis = à droite) / Kurzes Bad im kühlen Baikalsee (Alexis, re)

X

Le deuxième jour, nous partons à pied à la découverte de la partie Est de l’ile, qui se compose en grande partie de Taiga et steppes mais qui possède également un petit désert et un lac. Avec Lukas, un polonais, nous montons à un point de vue sur la côte, puis suivons nos instincts à travers la foret et des champs, avant de retourner à Khujir, le plus grand village de l’île, fatigués, mais heureux de cette sympathique balade au milieu des forêts de bouleaux (notamment). Alexis finit la journée en allant prendre un (rapide) bain dans le lac, qui, on peut le dire est assez frais en cette saison.

X

Un petit air de mer d'Aral au port de Khujir / Verlassener Hafen von Khujir

Am zweiten Tag wollen wir die Insel, welche grösstenteils aus Taiga und Steppe besteht, jedoch auch eine kleine Wüste und einen See besitzt, auf eigene Faust erkunden und machen uns zusammen mit Lukas (aus Polen) auf zum nächsten Aussichtspunkt, dann unserer Nase nach durch (Birken-)Wald und Felder, wieder zurück nach Khujir, dem grössten Dorf der Insel. Alexis, der nach diesem langen Marsch noch lange nicht müde ist, macht seine Ankündigung wahr und beendet seinen Tag mit einem kühlen und kurzen Sprung in die Fluten des Baikalsees.

X

Sur une plage, dans un petit village de la côte est / Auf Ausschau nach Nierpas an der Ostküste der Insel

X

Pendant plusieurs semaines chaque an, quand le lac gèle en décembre, mais la glace n’est pas encore assez solide pour s’y rendre à pied ou en voiture, ainsi qu’en mars, quand celle-ci commence doucement à fondre et des grands glaçons bloquent encore le chemin aux bateaux, les 1500 habitants de l’ile sont complètement isolés du reste du monde. Malgré le grand froid qui doit alors y régner, nous assisterions volontiers une fois à ce spectacle de la nature, autant plus après toutes les histoires et anecdotes racontées par Sergey sur la vie sur la magnifique île d’Orkhon.

Le côté "mystique" est très orésent sur l'île, en témoignent les nombreux "lieux de prières" shamaniques / Die mysthische Seite der Insel ist stark präsent, hier einige der zahlreichen schamanistischen Gebetsstellen

X

Einige Wochen im Jahr, wenn der See im Dezember langsam zufriert, das Eis jedoch noch nicht begeh- bzw. befahrbar ist, sowie im März, wenn das Eis langsam wieder auftaut, die Boote aber ihren Weg durch die Eisberge noch nicht finden, sind die insgesamt 1500 Einwohner total abgeschnitten von der restlichen Welt.

Trotz der enormen Kälte würden wir, nachdem Sergey uns einiges vom einfachen Leben auf der Insel erzählt hat, gerne einmal diesem Naturspektakel beiwohnen und auf dem gefrorenen See einige Runden mit dem Velo oder auf den Skis zu drehen… ;-)

X

Des souvenirs plein la tête / Sonnenuntergang auf der Insel Olkhon

Ce séjour sur l’ile aura été réellement fantastique et nous avons plus qu’apprécié la sérénité et la beauté des lieux associés à la gentillesse de Sergey et à la sympathie des CSer, aussi c’est le coeur serré, et presque à regret, que nous quittons Olkhon.

Der kleine Abstecher auf die Insel Orkhon ist eines der Highlights unserer Reise. Wir haben die Ruhe und Schönheit dieses Ortes sehr genossen und in Sergey eine sehr liebe und spannende Person kennen gelernt, so dass wir nach drei Tagen fast etwas traurig und mit schwerem Herzen die Marschrutka besteigen, in der Hoffnung irgendwann zu dieser        Insel zurück zu finden.

…pour prolonger un peu cette escale Baikalienne / Um den Aufenthalt am Baikalsee etwas zu verlängern…:

Jolis jeux de reflets ... / Schönes Spiegelbild...

Petite pin-up prend le soleil, sur la route / Pin up-Girl an der Sonne

Sur le ferry... / Auf der überfahrt...

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Fascinants "shaman rocks" / Noch einmal, der Schamanfelsen

Un peu de couleur pour égayer les constructions soviétiques, ca fait pas de mal ;-) / Zur Aufheisterung der sowjetischen Blockbauten tut etwas Farbe ganz gut

X

X

X

X

X

X

X

X

Sonnage de cloche de 9h du matin... / Morgendliches Glockenspiel

Ombres et lumières au cap Khoboy... / Licht und Schaftten am Cap Khoboy

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Petite plage tranquille sur la côte est / Ruhiger Strand auf der Ostseite

Dolce far niente mode Sibérie ;-) / Süss Nichtstun auf Sibirisch

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Hotel 5 étoiles...de mer ? / 5*Hotel Europa ;-)

....On s'en lasse pas ! / Weite Sicht auf den Baikalsee

About aleskipetra