Palais d’Hiver, palais d’Eté – Visites des superbes Palais de l’Ermitage et de Catherine / Winter- und Sommerpalast… Wir werfen einen Blick in die prachtvolle Eremitage und Katherinen-Palast


La Façade du Palais d'Eté de Tsarkoe Selo / Nicht schlecht, die Vorderansicht des Sommerpalasts in Tsarkoe Selo?!

X

X

Le Palais d’Eté de Tsarkoe Selo et le Palais d’Hiver (communément appelé Palais de l’Ermitage) font régulièrement office de symbole de la ville de Saint-Pétersbourg et de la splendeur des tsars et, il faut bien l’avouer, ceci n’est pas volé ! En effet, ces deux endroits font assurément partis des plus somptueuses places que la Russie possède et constituent de véritables trésors nationaux tant en termes d’architecture que de collections d’art.

L'Ermitage, aux aurores ... / Die Eremitage zur Morgenstunde

X

X

X

Der Sommerpalast von Tsarkoe Selo und der Winterpalast, meist Eremitage genannt, werden oft als Hauptattraktionen von St. Petersburg, wie auch des Glanzes der Zaren, angepriesen und wir müssen eingestehen, dass dies nicht weit hergeholt ist! Denn diese zwei Bauten mit ihren riesigen Gartenanlagen gehören zu den pracht- und wertvollsten in ganz Russland und sind nationale Schätze, was die Architektur und Kunstsammlungen betrifft.

X

X

X

X

X

Un des petits palais cachés des jardins du Palais d'Eté,...pas mal ! / Das "Gartenhäuschen" der Zarenfamilie bzw. einer der kleinen, versteckten Palästen im Sommergarten... ;-)

X

Situé dans le petit village de Tsarkoe Selo, à quelques encablures de Saint-Pétersbourg, anciennement appelée Pouchkine du nom de l’illustre poète et romancier russe* Pouchkine (du début du XIXème siècle, Pouchkine est souvent considéré comme le plus aimé des écrivains russes… et finalement la personnalité statufiée la plus présente, hors Lénine, dans la Russie que nous avons pu traverser ;-)).

X

X

Je pense, donc j'écris ... / Ich denke, also schreibe ich...

X

Etwas ausserhalb von St. Petersburg liegt das kleine Dorf Tsarkoe Selo, auf deutsch ‚Zarendorf‘, welches auch unter seinem alten Name ‚Puschkin‘, nach dem illustren russischen Poeten und Romantiker Puschkin, bekannt ist. Der beliebte Schriftsteller wurde zu Beginn des 19. Jahrhunderts in Moskau geboren und ist heutzutage die, neben Lenin, am häufigsten als Statue verewigte Person Russlands ;-) .

X

X

De somptueux intérieurs (grande salle de bal) / Prachtvoll auch im Innern, hier der grosse Ballsaal

X

Le Palais d’Eté de Catherine Ier (femme de Pierre le Grand), est souvent surnommé la « Versailles russe ». Ce véritable palace fut construit par différentes personnes au cours de diverses époques successives (conséquences des nombreux « caprices » des différents propriétaires), néanmoins, la plus grande partie du palais et de ces jardins furent le fruit de l’italien Rastrelli (un des fameux architecte de Saint-Pétersbourg, notamment de l’Ermitage, tiens donc ;-) ), mais aussi de l’anglais Cameron.

X

Au torse des atlantes (i.e. ceux qui portent le balcon) / Imposante' Atlanten (Balkonträger)


Der Sommerpalast von Katharina I, der Frau von Peter dem Grossen, wird manchmal auch russisches Versailles genannt, und wurde über Jahrzehnte bzw. Jahrhunderte hinweg von verschiedenen Architekten in unterschiedlichen Stilen erbaut. Einer der ganz Fleissigen waren der Italiener Rastrelli, der u.a. auch die Eremitage in St. Petersburg gebaut hat, sowie ein Engländer namens Cameron.

Après trois-quarts d’heure de bus depuis le centre-ville de Piter c’est sous un temps maussade (grisaille saupoudrée de temps à autre par une fine pluie), que nous attaquons notre balade dans les jardins. Ces, jardins, surtout à l’anglaise, sont très jolis mais aussi très « discrets » (pas vraiment « tape-à-l’œil » comme on sait si bien le faire en France…), et sont, de plus, parsemés de bassins aux jolis reflets, ainsi que de petit palais et pavillons et autres bâtiments dont notamment le petit Ermitage, aux magnifiques couleurs bleues claires (la couleur de Saint-Pétersbourg, si l’on se réfère aux nombreux bâtiments de la ville portant ces couleurs), mais aussi une très belle « fausse » mosquée, qui abrite bains turcs.

Même si le temps est d’une grisaille déprimante, c’est un véritable plaisir de se balader dans ces jardins,  un seul petit regret, de nombreuses statues sont cachées ou ont été enlevées (à cause du temps hivernal, pour restauration ?)

Petit pont palatin ...et son reflet ! / über jedes Bachrl geht ein Brückerl bzw. ein kleiner Steg nach russischer Interpretation

La Salle de l'Ambre, une des plus luxueuses et mystérieuses du palais / Das Marmorzimmer, eines der prachtvollsten und geheimnisvollsten des Palasts

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

XX

Une petite église orthodoxe bien bulbée en prime ! / Zur Krönung eine orthodoxe Kirche mit goldenen Zwiebeldomen

X

X

X

X

X

Wir trotzen dem grauen und leicht nassen Wetter und beginnen unseren Rundgang in den englischen Gärten mit den vielen Teichen und kleinen Seen, Palästchen und Pavillons, der kleinen Eremitage, in für St. Petersburg typisch blauer Farbe und der „falschen“ Moschee, wo sich die türkischen Bäder befinden- leider unzugänglich für die Öffentlichkeit.

Im Gegensatz zu uns, scheinen die Statuen weniger wetterresistent zu sein, den viele von ihnen sind bereits für den Winter verpackt, bzw. wurden in wärmeren Gefilde verstaut oder zur Restauration gebracht.

X

X

Sympa pour jouer du piano :-) / Wieviel falsche Töne wohl diese Spiegel vertragen? ;-)

X

X

X

Nous allons ensuite visiter les intérieurs du Palais. Quelques minutes de queue plus tard et après s’être équipés des petits chaussons obligatoires pour déambuler sur le magnifique parquet du bâtiment, nous partons à l’assaut des vastes pièces qui constituent (une partie) du Palais. Marbres, tableaux de maitres, miroirs et dorures à profusion, l’ensemble est, il faut le dire, somptueux, les décorations, jusqu’au moindre détail, sont tout bonnement magnifique et relativement fine (quoique quelquefois un peu trop « chargée »), et d’un luxe inouï, avec mention spéciale à la pièce de l’ambre et à la grande salle de bal.

X

X

X

Une ptite raclette ? / Raclette-Party?

X

Langsam tasten wir uns an den Palast und die reichdekorierten Säle und Räume im Innern an, und nachdem wir die Schlange am Billettschalter überwältigt und unsere Füsse in Plastiksocken gesteckt haben, kann’s auch schon los gehen. Die Räume sind riesig und mit Marmor, Meisterwerken, Spiegeln und goldenen Ornamenten verziert, die Dekorationen sind prachtvoll bis ins kleinste Detail und irgendwie fühlt man sich fast ein bisschen erschlagen, ob so viel Gold, Prunk und Glanz.

X

Bah oui, à l'époque il y avait pas de cinéma ;-) / Zur damaligen Zeit gab es halt noch kein Kino ;-)

X

Sortis du Palais, nous finissons par une promenade dans les « autres » Jardins du palais puis un passage auprès du collège où l’élite de la nation, dont le fameux Pouchkine, fut éduquée pendant une certaine période. Nous revenons à Saint-Pétersbourg ravis d’avoir pu visiter ce superbe site qui offre un spectacle de toute beauté, dans un cadre verdoyant enchanteur.

X

Allez, courage les gars ! / Hopp Jungs, nur Mut!

X

X

Wieder draussen, geht’s auf einer letzten Schlaufe nochmals durch einen Garten und vorbei am Kollegium, wo die Elite der Nation, u.a. der gute Puschkin, zur damaligen Zeit unterrichtet wurde. Danach fahren wir mit dem Bus, etwas kalten Füssen und vielen neuen Eindrücken zurück nach St. Petersburg.

X

X

X

X

Remarquable Ermitage ! / Eremitage, das grösste Museum der Welt!

Magnifique arcade, abritant des non moins magnifiques oeuvres d'art / Ein schöner Bogengang mit nicht weniger schönen Kunstwerken

X

X

Le Palais d’Hiver, ou Musée de l’Ermitage (de Saint-Pétersbourg) est, aux dires de certains, le plus grand mais aussi le plus majestueux musée d’Europe voire du monde… De fait, profitant de notre séjour pitersbourgeois (OK, ceci est un mot inventé), et étant plutôt friands de musée et galerie en tout genre (enfin surtout Alexis), on se dit que c’est là une bonne occasion de s’en mettre plein les yeux ;-)  ! En effet, la « bête » aux proportions incroyables (plus de 1’000 salles s’étalant sur 3 niveaux, plus de 60’000 pièces exposées…et près de 3 millions en réserve !) accueille un nombre exceptionnelle de chef d’œuvre, inutile de vous dire que tout le monde nous conseille bien sûr d’y aller.

X

X

X

X

Le musée abrite un certain nombre de classiques... / In der Eremitage sind einige Klassiker zu sehen...

Der Winterpalast, oft auch Eremitage genannt, ist nicht nur das grösste Museum sondern sicher auch eines der prachtvollsten Museums von Europa oder gar der ganzen Welt. Und da wir nun mal schon einmal hier in St. Petersburg sind, können wir es uns natürlich nicht entgehen lassen und widmen dem „Riesen“ einen freien Samstag. Um sich der Grösse der Eremitage bewusst zu werden, hier einige Zahlen: Auf drei Stockwerken in über 1‘000 Räumen und Sälen sind mehr als 60‘000 Kunstwerken von grossen Künstlern ausgestellt. Weitere drei Millionen Bilder, Skulpturen und andere Kunstobjekte warten hinter den Kulissen auf eine Gelegenheit im Rampenlicht. Nicht erstaunlich bei diesen Dimensionen, dass kaum ein St. Petersburg-Reisender es wagt, die Stadt ohne einen Besuch riesigen Labyrinth des Eremitage, zu verlassen.

Des réductions pour (presque) tous ! :-) / Einen Spezialpreis gibt's hier für fast jeden! ;-)

Grâce aux cours de russe que nous prenons durant notre séjour (cf. post sur Saint-Pétersbourg)  , nous disposons d’une carte d’étudiant, sésame des plus intéressants car il nous permet d’accéder gratuitement (ou à tarif extrêmement réduit) à bon nombre de musée & galerie de la capitale des tsars ! Notre première tentative de visite, en semaine, se solde par un lamentable échec, la dame à la caisse nous rendant nos cartes, l’air énervé en arguant « niet studentsky ! ». Nous retentons notre chance, le samedi suivant, arrivés aux aurores (…à 10h), nous pénétrons dans l’enceinte du bâtiment principal puis après une demi-heure d’attente pouvons accéder, gratuitement (héhé !) aux innombrables salles du musée.

La densité de la collection présentée est telle que l'on appelle accrochage "Pétersbourgeois" , ce type de mise en place d'oeuvres si "serrées" / Die Dichte der ausgestellten Meisterwerke ist so hoch, dass man die enge Platzierung der Bilder auch "Petersburgische" Austellungsweise nennt

X

Da wir dank unserem Sprachkurs über ein studentsky bileti, sprich eine Legi verfügen, welche uns die Türen zu zahlreichen Museen, Ausstellungen und Galerien öffnet, versuchen wir auch an der Kasse der Eremitage unser Glück und werden zuerst einmal heftig von der Kassiererin zusammengestaucht, da wir anscheinend keine richtigen Studenten seien. Uns sind die Launen der Angestellten im öffentlichen Dienst hier in Russland mittlerweile vertraut und so versuchen wir unser Glück am nächsten Samstag nochmals: Frühzeitig und geduldig stehen wir vor den Museumstüren in der Schlange bis wir eine halbe Stunde später hinein gelassen werden- gratis ;-) !

X

C'est qu'il y a pas mal de statues et peintures (notamment) à voir ! / Auch einige Büsten und Statuen haben sich ins Eremitage 'verlaufen'

X

Pour visiter un tel monument, il faut une stratégie adéquate (…ou une semaine de libre), par conséquent, nous décidons d’attaquer par le troisième et dernier niveau qui possède les collections d’art qui nous intéresse le plus (XIXème et début du XXème siècle) tant en nous évitant à avoir à monter des escaliers après plusieurs heures de visite.

Um ein Monument wie die Eremitage erfolgreich zu besichtigen braucht es eine Strategie (… oder eine Woche frei) und so entscheiden wir uns unseren Rundgang im dritten Stockwerk zu beginnen, da wo die Kunstsammlung, welche uns am meisten interessiert (19. /20. Jahrhundert), ausgestellt ist. So vermeiden wir einerseits die zig anderen Touris und sind sicher, dass wir unsere Favoriten auch wirklich sehen und bei dieser riesigen Auswahl nicht vorher schon irgendwo im zweiten Stock schlapp machen ;-) .

X

X

X

La fameuse montagne Sainte-victoire de Cézanne, également un grand classique/ Ein weiterer Klassiker, hier von Cezanne

Après un rapide tour des collections d’art asiatiques, nous arrivons dans la plus fameuse des galeries du musée, abritant les tableaux de maitre d’Europe de l’Ouest XIX-XXe siècle. Nous déambulons parmi les nombreuses œuvres d’artistes de renoms (pour n’en citer que quelques-uns) comme Picasso, Gauguin, Matisse, Renoir, Monet, …Bonnard et d’autres parfois moins connus. C’est un véritable enchantement, d’autant qu’il n’y a pas trop de monde, et que les salles sont d’une beauté rare.

Nach einer kurzen Stippvisite bei der asiatischen Kunstsammlung landen wir schliesslich bei der bekanntesten Gallerie des Museum, nämlich da wo all die Grossen des 19./20. Jahrhunderts ausgestellt sind: Und siehe da, hier leisten sich Picasso, Gauguin, Matisse, Renoir, Monet… Bonnard und etliche andere Gesellschaft. Unsere Strategie geht auf und wir haben die Räume, welche übrigens alleine schon eine Augenweide sind, für uns alleine ;-) und erfreuen uns am Tete-à-tete mit den VIPs der damaligen Kunstszene ;-) .

Petit jeu, essayez de retrouver qui sont les auteurs de ces portraits de femmes assez caractéristiques ! / Kleines Wissensquiz: Es gilt den jeweiligen Künstler zu erraten

Jolie mise en abîme "Matissienne" / Inszenierung von Matisse...

Un petit Van Gogh... / ... hier war van Gogh am Werk...


Un de nos coups de coeur "peinture" / Einer unserer Favoriten unter den ausgestellten Bildern!

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Outre les tableaux d’artistes connus, nous avons pas mal de coups de cœur pour des œuvres moins (voire pas) connues…

X

Neben den Bildern der bekannten Maler, ziehen einige weniger bekannte Werke unsere Aufmerksamkeit auf sich….

X

X

X

X

Un coup de coeur plutôt "sculpture" / Petras Favorit unter den Skulpturen

Encore un coup de coeur... / Ebenfalls in der Favoritenrolle...

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Un joli Canaletto, bien évidemment Venise... / Ein 'Canaletto': Venedig...

X

Après près de 3h rien qu’à cet étage, nous descendons au niveau inférieur, où sont regroupés des collections plus anciennes. Cette fois nous nous baladons au sein des chefs d’œuvre des écoles italienne, flamandes et espagnole avec, encore une fois, une abondance tableaux et sculptures de maitres, comme Rembrandt, mais aussi Bruegel, Raphael, Michelange, des tableaux d’El Greco, Canaletto,etc…

Petite pause méritée, dans la "salle des Généraux" / Wohl verdiente Pause im Saal der Generäle nach stundenlanger Arbeit

X

X

Nach drei Stunden (!) haben wir dieses erste Stockwerk geschafft und der Rundgang geht eins tiefer, im zweiten Stock weiter, wo ältere Sammlungen ausgestellt sind. Dieses Mal flanieren wir zwischen Meisterwerken der italienischen, flämischen und spanischen Schule und wiederum werden hier die Arbeiten (Bilder und Skulpturen) der ganz grossen Künstlern der Epoche wie Rembrandt, Bruegel, Raphael, Michelangelo, El Greco, Canaletto… präsentiert.

X

X

X

X

X

X

Un petit lion de Barye / Baryes Löwe

Très jolie (et fameuse) sculpture de Michelange ! / Schöne und weltbekannte Skulptur von Michelangelo

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

XX

Des intérieurs d'un luxe et d'une beauté inouïe / Das Innere der Eremitage steht den ausgestellten Meisterwerken in nichts nach!X

X

X

Nous passons encore près de 3h sur ce niveau, qui contient aussi un certain nombre de salles « trésors du Palais » constituée de pièces reconstituée de l’époque. Outre les magnifiques peintures et statues que nous voyons, nous sommes véritablement subjugués par la splendeur des salles du bâtiment, véritable œuvre d’art à lui tout seul. Tout comme à Tsarkoe Selo, la beauté et la finesse des décorations nous émerveillent et c’est peu dire que c’est un plaisir de déambuler de ces salles réellement merveilleuses. Mention spéciale au deuxième niveau du bâtiment qui contient par ailleurs un certain nombre de salles « trésors du Palais » constituée de pièces reconstituée de l’époque ou le palais était occupée par ses illustres habitants. Le musée est composée de 5 bâtiments (Palais d’Hiver plus Petit, Vieil, Nouvel Ermitage et Théâtre) aux époques et styles différents, pour plus d’infos

X

X

Des fois on ne voit plus la différence entre les pièces du musée et les oeuvres d'art / Manchmal fällt es schwer zwischen ausgestellten Meisterwerken und meisterwerklichem Museum zu unterscheiden

X

XX

Nach weiteren drei Stunden haben wir auch das zweite Stockwerk gesehen, welches uns nicht zu Letzt auch hinsichtlich der eindrücklichen Räume sehr gefallen hat. Wie schon in Tsarkoe Selo sind auch in der Eremitage die Räume reich dekoriert und in einige sind so hergerichtet wie zur Zeit der illustren Bewohner. Für mehr Infos

X

X

Athéna et ses divins amis / Athena und ihre Götter-Freunde

X

X

Alexis finit par faire le dernier niveau (i.e. le rez-de-chaussée), qui contient les collections d’art de l’antiquité et de la préhistoire, seul.

Après 6 heures passés, il faut dire que la tête et les jambes commencent un peu à fatiguer…Néanmoins c’est avec plaisir que je (Alexis) traverse les différentes salles de l’Egypte ancienne, de la Grèce Antique (et ses multiples statues), et remonte le temps vers les salles de la Préhistoire (bon…là je me rappelle plus trop les détails…mea culpa ;-) ).

X

X

Colllection de pièce d'art préhistorique / Sammlung von prähistorischen Kunstwerken


X

Während Petra nach zwei Stockwerken aufgibt, macht sich Alexis tapfer auf auch noch das letzte, sprich erste Stockwerk zu besichtigen, wo sich Kunstsammlungen aus der Antike und Urgeschichte befinden. Zugegeben, nach sechs Stunden im Museum beginnen Kopf, Rücken und Beine langsam zu ermüden, trotzdem will Alexis es sich nicht entgehen lassen und stattet auch den alten Ägyptern, Griechen, … -an die anderen kann er sich leider nicht mehr so genau erinnern ;-) – einen Besuch ab.

X

Des classiques de l'Egypte Ancienne... / Klassiker aus dem Alten ägypten...

Des fresques antiques, au réalisme approximatif (cf. l'éléphant,...un peu bizarre) / Nicht ganz realitätsgetreue antike Fresken

X

X

X

X


X

X

X

X

X

X

X

X

Bon allez, on ferme ! / Langsam will man hier Schluss machen...

Après une longue journée de visite (plus de 6h pour Petra, env. 7h30 pour Alexis,…autant dire un record pour nous deux ;-) ), nous sortons du palais et reprenons contact avec la réalité, en regagnant notre hostel au milieu de la Nevsky, grouillante de monde. Bien que les jambes soient lourdes, ce fut un bonheur immense de visiter ces lieux magiques !

Nach einem sehr langen Museumstag (mehr als sechs Stunden für Petra und rekordsverdächtige siebeneinhalb für Alexis) freuen wir uns auf etwas frische Luft und das Füsse vertrampen, und kehren auf dem menschenüberfüllten Newsky-Prospekt in die Wirklichkeit zurück. Trotzdem, der Besuch in der Eremitage bleibt ein einmaliges Erlebnis!

X

X

Quelques images complémentaires liées à ces 2 visites / Noch ein paar Bilder zu den zwei Ausflügen :

Palais d’Eté / Sommerpalast, Tsarkoe Selo

Un groupe de statue squatte les jardins du palais d'Eté / Eine Gruppe von Statuen besetzt den Garten des Sommerpalasts

Tout est dans les détails (cf. poignée de porte) dans le Palais de Catherine / Detailgetreu bis zum Türgriff (Katherinenpalast)

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Petits chaussons obligatoires pour ne pas rayer les parquets ! / Obligatorische Schutzpantoffeln, um das Parkett nicht zu beschädigen!

Superbe plafond, Palais de Catherine / Bezaubernde Deckenmalerei im Katherinenpalast

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Musée de l’Ermitage / Eremitage

Un petit classique supplémentaire (Monet) / Zusätzlicher Klassiker von Monet

Oups !! (si si, c'est bien une statue ;-) ) / Auch eine Statue verliert manchmal den Boden unter den Füssen ;-)

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Un autre de nos coups de coeur / Märchenhaft, oder?!

Un petit Bonnard... / Ein kleiner Bonnard...

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Ca, c'est du vase ! / Endlich mal eine richtige Vase!

Expo temporaire spéciale Jean-Léon Gérome, très intéressante / Interessante Spezialausstellung zu Jean-Léon Gérome

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Les enfants ne sont pas en reste... / Früh übt sich... und bei dieser Kulisse...

Ici aussi on retrouve des petroglyphes ! (cf. Mongolie) / Auch hier sind wir auf Petroglyphen gestossen (cf. Mongolei)

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Oh, un F.Hodler ! / Hodler weckt unsere patriotischen Gefühle

Pas mal ces abdos d'atlantes ;-) / Vielleicht würde auch uns etwas Bauchmuskeltraining wieder mal gut tun... ;-)

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Expo temporaire d'art contemporain, les sympathiques statues d'Anthony Gormley / Anthony Gormley's Statuen in der zeitgenössischen Spezialausstellung

About aleskipetra